Nói thật là cách đặt tên cho nhân vật theo dạng chữ Latinh, tức là tiếng Anh khá khó khăn với mình, vì mình chỉ thấy được phiên âm Hán Việt là cách để gọi tên cho họ thôi

Khi chuyển các tên đó sang tiếng Anh hơi khó để viết bằng chữ cái Latinh, ví dụ như: tên của main là Willis = Vệ Lệ Tư/Vy Lị Ty = 薇莉丝

Trong đó:

- Tên viết tiếng Trung giản thể là 薇莉丝

- Tên viết tiếng Anh(qua bảng chữ cái Latinh) là Willis - Veris - Velis - Vilis - Weilis

- Tên khi đọc phiên âm Hán Việt là Vy Lị Ty - Vệ Lệ Tư - Vi Lỵ Ti

Nên ở đây mình sẽ tổng hợp lại danh sách cách đọc phiên âm Hán Việt của nhân vật. Kèm theo tên của nhân vật đó khi chuyển sang bảng chữ cái Latinh.

Mình cũng có tham khảo qua bản dịch EN nữa

Danh sách này sẽ viết các tên theo thứ tự Tên theo bảng chữ cái tiếng Anh - Tên theo phiên âm Hàn Việt - Tên theo tiếng Trung giản thể

Trong đó tên theo bảng chữ cái tiếng Anh mà t dùng trong bản dịch này t sẽ bôi đen đậm nó ở đây và tên theo bản dịch EN thì sẽ viết in nghiêng

Để tránh việc đọc thấy khó chịu thì mình luôn ưu tiên để tên nhân vật bằng tiếng Anh vì truyện theo bối cảnh phương tây. Các tên dưới đây sẽ được sử dụng ở các bản dịnh của mình trong tương lai. Mọi người tham khảo nhé

TÊN CÁC NHÂN VẬT + SỰ VẬT

[Tập 1]:

Willis/Wellis/Vilis/Velis/Violet = Vệ Lệ Tư/Vy Lị Ty = 薇莉丝

Hikaru/Xiaoguang = Tiểu Quang/Hiểu Quang = 晓光 (note: Từ “晓” có nghĩa là Hiểu = trời sáng. Nhưng điều đặc biệt ở đây là phát âm phổ biến ở âm Quan thoại của cả hai từ 晓 và 小 đều giống nhau là “xiao”, tức là “Tiểu”. Trong tiểu thuyết, tác giả viết tên bản thể gốc của Xiao Guang là “晓” nếu nhìn theo chữ Hán Việt thì sẽ là “Hiểu”)

Xiao Guang = Tiểu Quang = 小光 (Còn ở đây nhìn theo Âm Hán Việt đọc thẳng là “Tiểu”)

Leicester/Lester  = Lai Tư Đặc = 莱斯特

Lilia Mekelander/Lilya Melchior = Lỵ Lỵ Á - Mai Khải Lan Đức= 莉莉娅 梅凯兰德

Hua/Flora = Hoa = 花

Layton/Leyton = Lôi Đốn = 雷顿

Rector/Rekt = Lôi Khắc Đặc = 雷克特

Mavis/Mevis = Mai Duy Tư = 梅维斯(mai whis)

Harriet/Chaharit = Cáp Lý Đặc = 哈里特

Nesarian = Nại Tát Thụy An = 奈萨瑞安

Nesatrik = Nại Tát Đặc Lý Khắc = 奈萨特里克

Olivia = Áo Lỵ Vi Á = 奥莉薇娅

Quinnier/Kunnir = Côn Ni Nhĩ = 昆尼尔

Emily = Ai Mễ Lỵ = 埃米莉

Antonio Stevenson/Anthony Stevenson = An Đông Ni Áo Sử Đế Văn Sâm = 安东尼奥 史蒂文森

Plagas/Prakaka/Plakaka = Phổ Lạp Tạp = 普拉卡

Ben =

Ban = 班

Dimos Yang = Đế Ma Tư ·

Dương = 帝摩斯杨

[Tập 2]:

Estella/Estila = Ngải Ti Đế Lạp = 艾丝蒂拉

Tuyết Dực = Snow Wing

[Tập 4]:

Mingchen = Mẫn Trần

[Tập 5]:

Exmont = Ngải Khắc Tư Mông Đặc = 艾克斯蒙特

Musk = Mã Tư Khắc = 马斯克

Edwina Cecilia = Ngải Đức Văn Na ·

Tắc Tây Lỵ Á = 艾德文娜 塞西莉娅

Frederica Cecilia = Phỉ Lôi Đức Thúy Tạp ·

Tắc Tây Lỵ Á = 菲蕾德翠卡 塞西莉娅

Yuna Summerfield = Du Na · Tát Mặc Phỉ Nhĩ Đức = 悠娜 萨默菲尔德

Philomena Lambert = Phỉ Lạc Mễ Na · Lan Bá Đặc = 菲洛米娜 兰伯特

[Tập 6]:

Estella/Estila = Ngải Ti Đế Lạp = 艾丝蒂拉

Ling Feng = Linh Phong/Lăng Phong = 灵枫

Bai’er = Bạch Nhi = 白儿

Murong Yun = Mộ Dung Vân = 慕容云

Wang Yanglin = Vương Dương Lâm = 王阳林

Wen Fu = Văn Phù = 文浮

============================

DANH HIỆU+TỔ CHỨC+ĐỊA DANH:

[Tập 1]:

Thánh nữ Cứu rỗi = (Cứu Thục Thánh Nữ/Thánh nữ cứu chuộc/Thánh nữ cứu thế)