Rakuin no Monshou

Tập 9

Lời bạt

Như vậy là chúng ta đã đi hết tập thứ chín của Rakuin no Monshou. Rất cảm ơn quý độc giả đã đón đọc.

Trong quá trình viết tập này, tôi đã gặp không ít trắc trở. Có kể cũng chẳng thay đổi được gì, miễn là độc giả có được trải nghiệm thú vị với tập truyện là tôi đã hạnh phúc lắm rồi. Rất mong mọi người tìm đọc tập tiếp theo.

…Có lẽ một số độc giả sẽ không vừa ý với phần lời bạt ngắn gọn đến độ thô thiển như vừa rồi, thành ra tác giả tôi đây đành phải bấm bụng viết thêm vài dòng.

Với mỗi đầu truyện mới, tác giả thường xây dựng những diễn biến chính tiếp sau tập một dưới dạng đại ý. Dĩ nhiên, những tưởng tượng ban đầu đó thường khác xa so với những gì sẽ đượcviết ra. Sự vật, sự kiện, nhân vật có thể thay đổi ngẫu hứng, không bó buộc… (Vả lại, trong trường hợp doanh số hẩm hiu thì cái ý tưởng truyện dài kì coi như phải dẹp mất rồi, chắc gì đã có thể xuất bản nhiều hơn một tập.)

Từ khi bắt đầu đặt bút viết ‘Rakuin no Monshou’, tôi đã tưởng tượng đại khái diễn biến câu chuyện.

Ví dụ nhé, ‘Nếu nhân vật chính – Orba – vấp phải hoàn cảnh A thì ngoại cảnh sẽ chuyển biến theo kịch bản B.”

Đồng thời, tuy rằng tác giả tôi đây đã viết thành sơ đồ những tình tiết then chốt của câu chuyện nhưng ban đầu chúng đều chỉ là những tưởng tượng mơ hồ, một mớ bùng nhùng những ý tưởng chồng chéo. Kiểu như “Nhân vật này sẽ xuất hiện và sẽ cóliên hệ với Orba ở chỗ này chỗ kia.” Hay là “Ở đoạn này, tìnhtiết lên cao trào, Orba sẽ nói…”

Tại sao tôi lại nhắc tới chuyện này? Ấy là trong tập chín, tôi đã triển khai một tình tiết then chốt đã nằm trong kế hoạch ngay từ khi những ý tưởng đầu tiên được viết ra. Một sự kiện mang tính bước ngoặt, đẩy diễn biến câu chuyện lên một nấc thang mới, bắt nhân vật chính Orba phải hành động, phải nói ra những lời mà tôi muốn cậu ta nói, hay chí ít là lẩm bẩm trong đầu. Quý vị độc giả ắt hẳn đã biết tôi đang muốn nói đến cái gì.

Trong phần lời bạt tập một, tôi có viết thế này.

“Chàng kiếm nô Orba bước trên con đường của chiến tranh, của gian trá và tình yêu. Chàng sẽ được hay mất điều gì?”

Câu hỏi đó, chúng ta đã đến rất gần với câu trả lời.

- Tomonogi Sugihara.

Đôi lời của trans:

Vậy là xong tập 9.

Nhìn lại lịch sử, mình giật thột nhận ra tập này mất hơn mộtnăm ròng. Như tác giả vừa đề cập đấy, khó khăn trong cuộcđời có kể đến mãn kiếp cũng không xuể. Chỉ cần biết rằngngã rồi lại đứng dậy, đừng bỏ cuộc (như cái cách mình vẫnôm bộ này suốt bấy lâu.)

Kế hoạch dịch tập 10 chắc vẫn thế, làm bất cứ khi nào ta cócảm hứng. Việc trang hako bị nhà mạng ban cũng gây kha kháphiền toái.

Vậy thôi, chúc mọi người may mắn và luôn cố gắng.